El árabe de las Islas de Kerkennah
El árabe hablado en las Islas Kerkennah no ha sido objeto de ningún estudio sistemático hasta el día de hoy. La literatura científica sobre estas islas consiste principalmente en estudios etnográficos y de cultura popular, sirva de ejemplo el enorme trabajo de Louis (1963)* el cual también contiene valiosos datos lingüísticos. Más recientemente, Herin & Zammit (2017)* han publicado un etnotexto con algunos comentarios previos en relación con el dialecto árabe de las islas.
A pesar de la poca extensión del archipiélago y de una limitada densidad de población, se ha constatado –tras un primer análisis– la coexistencia de al menos dos variedades árabes principales. Estas se distinguen por la conservación de q, al igual que en las variedades urbanas de las ciudades de la costa tunecina, o por el paso de q > g, como en las variedades rurales y beduinas.
Las breves observaciones que contiene el trabajo de Herin et Zammit proponen la existencia de una tercera variedad, pero esta afirmación necesita más investigaciones al respecto.
* Véanse las referencias bibliográficas en el apartado correspondiente más abajo.
Árabe de Kerkennah: Los habitantes de Kerkennah
Árabe de Kerkennah: Descripción de los habitantes de Kerkennah
Fonología y fonética
En cuanto a *q, la variedad reflejada en la grabación realiza una oclusiva, uvular, sorda q, pero algunas localidades de las Islas Kerkennah tienen una oclusiva, velar, sonora g (este es el caso, por ejemplo, de Mellita).
Dos de las fricativas interdentales del árabe antiguo son conservadas como ṯ y ḏ, mientras que las dos antiguas enfáticas *ḍ y *ḏ̣ convergen en un fonema interdental fricativo ḏ̣.
Como casi todos los dialectos tunecinos, el árabe de Kerkennah presenta una fricativa, palatal, sonora ž.
En relación con las vocales, conviene señalar que ā, en contextos no marcados, se realiza fonéticamente con una fuerte imāla, que produce alófonos como [e] o [ε]. En contextos marcados, por ejemplo, guturales, ā se realiza sin imāla
Las palabras que acaban en -a pueden verse afectadas por la pérdida de la vocal final, como barša → barš[e].
Los diptongos antiguos *ay y *aw se monoptongan respectivamente en ī y ū.
Hay que destacar que algunas estructuras silábicas típicas del árabe tunecino, como bḥar ‘mar’, con un esquema CCVC, tienen otro diferente en árabe de Kerkennah, donde baḥ(a)r tiene el esquema CVC(v)C.
Si lo comparamos con el árabe tunecino, las vocales breves parecen estar expuestas de una manera significativa a una armonía vocálica, por ejemplo, en el tratamiento del artículo: lə-žwābər y la-qrāṭən.
Morfología
Como en otros dialectos tunecinos sedentarios, el dialecto representado en la grabación tiene las terminaciones -āw y -īw en los verbos defectivos.
Léxico
Algunas voces típicamente tunecinas son: famma ‘hay (< *ṯamma ‘allí’); tawwa y taw ‘ahora’; buqʕa pl. bqayəʕ ‘lugar’; hakk ‘así’; nažžəm ‘ser capaz de’; lqa ‘encontrar’.
Autor: Giuliano Mion
Las Islas Kerkennah (en árabe قرقنة [qarqna]) forman un pequeño archipiélago situado a 25 km. de la costa de Sfax, y está formado por dos islas principales, Gharbi y Chergui, y pequeños islotes secundarios. Su nombre árabe deriva de Cercina, la denominación latina que los Romanos le habían dado.
Ya mencionadas por Herodoto, las Islas Kerkennah fueron conocidas por los Romanos y explotadas en diversas ocasiones con diferentes objetivos tanto de tipo comercial, como militar.
Tras la islamización del Norte de África, el archipiélago estuvo bajo el dominio de varias dinastías musulmanas.
En época contemporánea, Habib Bourghiba, héroe de la independencia tunecina y futuro presidente de la República, pasó por las Islas Kerkennah en 1945, antes de partir como exiliado a Egipto. Al año siguiente, en 1946, un habitante de estas islas, Farhat Hached, fundó la Unión General Tunecina del Trabajo, un gran sindicato de obreros que participará en el movimiento nacionalista de Bourguiba.
Autor: Giuliano Mion
Bibliografía sobre el árabe de las islas de Kerkennah
- Behnstedt, Peter 1998. “Zum Arabischen von Djerba (Tunesien) I”, Zeitschrift für Arabische Linguistik 35, 52-83.
- Bevacqua, Massimo 2008. “Osservazioni sul linguaggio dei giovani tunisini”, O. Durand & A.D. Langone (eds.), Il filo di seta. Studi arabo-islamici in onore di Wasim Dahmash. Rome, Aracne, 11-24.
- Boris, Gilbert 1951. Documents linguistiques et ethnographiques sur une région du Sud Tunisien (Nefzaoua). Paris, Imprimerie Nationale de France.
- Boris, Gilbert 1958. Lexique du parler arabe des Marazig. Paris, Klincksieck.
- Cohen, David 1964. Le parler arabe des juifs de Tunis: Textes et documents linguistiques et ethnographiques. The Hague, Mouton.
- Cohen, David 1970. “Les deux parlers arabes de Tunis. Notes de phonologie comparée”, D. Cohen (ed.), Études de linguistique sémitique et arabe. The Hague-Paris, Mouton, 150-171.
- Cohen, David 1975. Le parler arabe des Juifs de Tunis. II. Etude linguistique. The Hague, Mouton.
- Durand, Olivier 2007. “L’arabo di Tunisi. Note di dialettologia comparata”, G. Lancioni & O. Durand (eds.), Dirāsāt Aryūliyya. Studi in onore di Angelo Arioli. Rome, Nuova Cultura, 243-272.
- Gibson, Maik 2009. “Tunis Arabic”, K. Versteegh (ed.), Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, vol. 4, 563-571.
- Herin, Bruno & Zammit, Martin R. 2017. “Three for the Price of One: The Dialects of Kerkennah (Tunisia)”. Veronika Ritt-Benmimoun (ed.) Tunisian and Libyan Arabic Dialects. Common trends – Recent developments – Diachronic aspects. Zaragoza, Prensas de la Universidad de Zaragoza, 135-146.
- Louis, André 1963. Les îles Kerkena (Tunisie). Étude d’ethnographie tunisienne et de géographie humaine. Tunis, Institut des belles lettres arabes.
- Marçais, William 1950. “Les parlers arabes”, A. Basset (éd.), Initiation à la Tunisie. Paris, Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien-Maisonneuve, 195-219.
- Marçais, William & Guîga, Abderrahman 1925-1958/61. Textes arabes de Takroûna, 8 vols. Paris, Geuthner.
- Mion, Giuliano 2004 [2006]. “Osservazioni sul sistema verbale dell’arabo di Tunisi”, Rivista degli Studi Orientali 78, 243-255.
- Mion, Giuliano 2008. “Le vocalisme et l’imāla en arabe tunisien”, S. Procházka & V. Ritt-Benmimoun (eds.), Between the Atlantic and Indian Oceans. Studies on Contemporary Arabic Dialects. Proceedings of the 7th Aida Conference. Wien, Lit Verlag, 305-314.
- Mion, Giuliano 2013. “Quelques remarques sur les verbes modaux et les pseudo-verbes de l’arabe parlé à Tunis”, Folia Orientalia 50, 51-65.
- Mion, Giuliano 2014. “La particule tī en arabe tunisien”, O. Durand, A.D. Langone & G. Mion (eds.), Alf lahǧa wa-lahǧa. Proceedings of 9th Aida Conference. Wien, Lit Verlag, 279-287.
- Mion, Giuliano 2014. “Eléments de description de l’arabe parlé à Mateur (Tunisie)”, Al-Andalus Magreb 21, 55-71.
- Mion, Giuliano 2015. “Réflexions sur la catégorie des ‘parlers villageois’ en arabe tunisien”, Romano-Arabica 15, 269-277.
- Ritt-Benmimoun, Veronika 2008. “A Lexical Study on Composite Nouns with bū and umm in Tunisian Bedouin Dialects”, S. Procházka & V. Ritt-Benmimoun (eds.), Between the Atlantic and Indian Oceans. Studies on Contemporary Arabic Dialects. Proceedings of the 7th AIDA Conference held in Vienna from 5-9 September 2006, Wien-Münster, LIT Verlag, 363-381.
- Ritt-Benmimoun, Veronika 2011, Texte im arabischen Beduinendialekt der Region Douz (Südtunesien). Semitica Viva 49, Wiesbaden, Harrassowitz Verlag.
- Ritt-Benmimoun, Veronika 2014. Grammatik des arabischen Beduinendialekts der Region Douz (Südtunesien). Semitica Viva 53, Wiesbaden, Harrassowitz Verlag.
- Ritt-Benmimoun, Veronika 2014. “The Tunisian Hilāl and Sulaym Dialects: A Preliminary Comparative Study”, O. Durand, A.D. Langone & G. Mion (eds.), Alf lahǧa wa lahǧa. Proceedings of the 9th Aida Conference. Wien-Münster, LIT Verlag, 351-359.
- Ritt-Benmimoun, Veronika (ed.) 2017. Tunisian and Libyan Arabic Dialects. Common trends – Recent Developments – Diachronic Aspects. Zaragoza, Prensas de la Universidad de Zaragoza.
- Saada, Lucienne 1984. Eléments de description du parler arabe de Tozeur (Tunisie). Paris, Geuthner.
- Singer, Hans-Rudolf 1984. Grammatik der arabischen Mundart der Medina von Tunis. Berlin, Walter de Gruyter.
- Stumme, H. 1896. Grammatik des tunisischen Arabisch, nebst Glossar. Leipzig, Henrichs.
- Tamoudi, F. 1980. The Arabic Dialect of Sūsa (Tunisia). Göteborg, Acta Universitatis Gothoburgensis.